"...and a single register could not do justice to the multiplicity of a cabaret, of an island and its culture, its pitch and nuance a thing to be found only in the intertwined voices that compose a choir, and not in the centre of an individual consciousness", and now, let us forget our costumary ways of reading-writing, of producing meaning. As each line is a voice, each word a tongue: Nos hicieron a nosotros los enfermos sentarnos en pozos de cobre. ¿A qué se refieren los cuervos cuando cantan sus sonatas, a qué se refieren las plantas cuando susurran sus trágicas baladas?A nada, absolutamente nada, because it is there where spouts euphoria. Tras Trastos Tribales tristes, tras el estribillo que traza el trueno, ahí estrella la marea. Terreno que ya es mapa, frontera que ya es piel. = Las lámparas de la calle forman un patrón. El patrón forma una constelación, que ahora son las lámparas. La constelación que borra mi ojo, que ahora es luz que ilumina las lámparas. Desasosiego del individuo frente a lo sempiternal En un barco que nunca iza las velas, y sal pica las sílabas con prisa Música sublimada de las voces preponderantes de las voces amargas de una boca oculta, de la mente visible sensible y de la lectora-oradora-poeta del gozne que rechina, repele retuerce el cuello del río de la palabra.